Внешнеторговый контракт на русском и английском образец. Внешнеторговый контракт — условия, структура и порядок заключения

Внешнеэкономическая деятельность российских компаний заметно активизировалась в последние годы. Многие из них выходят на зарубежные рынки и расширяют связи с зарубежными партнерами.

При осуществлении любых внешнеэкономических операций с зарубежными партнерами заключается договор. Внешнеэкономический контракт – это способ в письменной форме зафиксировать то, что сделка совершена, а стороны взяли на себя определенные обязательства, а также приобретают некоторые права.

Понятие и функции документа

Его точное юридическое наименование – «Международный контракт купли-продажи товаров». Это главный коммерческий документ при сотрудничестве с зарубежными компаниями, он служит письменным доказательством того, что достигнуто соглашение между сторонами сделки. При этом одна сторона является иностранным юридическим лицом.

Предметом внешнеторгового контракта обычно выступает купля-продажа, предоставление услуг и подрядов, . Исходя из этого существуют следующие виды контрактов:

  • на куплю-продажу товара;
  • перевозку грузов между странами;
  • или ;
  • подряда (на строительство, проектирование, изыскательские работы);
  • аренды, ;
  • предоставления услуг (аудиторских, информационных) или консультирование);

Контракт прописывает намерения, взаимные обязательства и права каждой стороны, правила и нормы их поведения, условия перехода права собственности от одной стороны к другой.

Нормативное регулирование

При составлении контракта следует помнить о жестких требованиях к валютным операциям. Необходимо опираться на государственное законодательство каждой страны, особенно в части таможенного регулирования.

При составлении контракта цена товара рассматривается как существенная часть договора. Покупатель расплачивается с продавцом по цене, установленной контрактом. Если цена не включена в договор, он не теряет своей юридической силы.

В этом случае по умолчанию подразумевается внешнеэкономическая цена, то есть та, по которой аналогичный товар реализуется на мировом рынке при сравнимых обстоятельствах, если между сторонами отсутствовали какие-либо разногласия по этому поводу на момент заключения контракта. Это устанавливается ст. 55 Венской конвенции 1980 года и п. 3 ст. 424 ГК РФ.

Контракт считается заключенным с момента, когда стороны (их может быть 2 и более) достигают соглашения по всем главным условиям сделки (ст. 432 ГК РФ). При этом контракт должен содержать грамотное и подробное изложение сути сделки, исключается любая недоговоренность и двусмысленность.

Если какие-то моменты упущены, то возможно составления допсоглашений к контракту.

Кроме стандартного внешнеэкономического существует рамочный контракт. Это такая разновидность сделки, когда не все существенные условия договора прописаны в контракте. Все значимые условия определяются отдельно для каждого случая поставки. Такие контракты часто вызывают проблемы при таможенном контроле, особенно если стоимость груза ниже контрольных показателей Систем управления рисками (СУР).

Как составить внешнеэкономический контракт

Внешнеэкономический контракт оформляется по тем же правилам, что и любой внутренний контракт, но при этом необходимо учитывать «Минимальные требования к реквизитам и форме внешнеторговых контрактов», которые утверждены в Письме №300 Банка России от 15. 07. 1996 года.

Преамбула

Оформление контакта начинается с преамбулы. В середине строчки сверху пишется слово «Контракт». Далее идет нумерация, хотя иногда встречаются контракты, не имеющие номера. Номер состоит из:

  • кода страны (2 буквы или 3 цифры) согласно международного классификатора;
  • (8 цифр);
  • порядкового номера документа по движению документов на предприятии покупателя, состоящего из 5 цифр (согласно распоряжения Правительства №55 от 16. 01. 1996 года).

Обязательная информация

В контракте должна содержаться следующая информация:

  1. Что является предметом договора.
  2. Где и когда подписывается контракт. Дата имеет следующий формат: ДД. ММ. ГГ.
  3. Кто подписывает контракт, с указанием , ФИО, должностей тех, кто подписывает договор от лица продавца и покупателя. Здесь же вписываются реквизиты документов, которые дают уполномоченным лицам право подписывать контракт. Обязательно указывается страна партнера, ее трехзначный код.
  4. На какую сумму подписывается контракт, какова его стоимость. В данном пункте подробно указывается предмет сделки: его полное наименование, количество и ассортимент.
  5. Каковы условия проведения платежей. Этот пункт подвергается особому контролю со стороны таможенных органов и банка. Указывается валюта, способы оплаты, .
  6. В какой срок требуется поставить товар.
  7. Каково количество и качество товара. Данные приводятся в точном соответствии с внутренними и международными стандартами. Дополнительно указываются действия при признании груза некондиционным или некомплектным.
  8. Каковы условия поставки груза, вид транспорта, дата отгрузки и разгрузки. Если предусмотрено несколько поставок, приписывается график их получения.
  9. На каких условиях производится передача груза, в том числе нормативные акты, на основании которых осуществляется приемка. Каковы требования к качеству и количеству товара, подробно прописывается процедура передачи товара, приводится список документов, которые нужно при этом предъявить. Дополнительно обговаривается присутствие независимых наблюдателей-экспертов или самого грузоотправителя.
  10. Какой должна быть маркировка и упаковка товара: возможная тара с ее описанием, а также дополнительные , требующего особого обращения при перевозке.
  11. Что предполагается предпринять при , приводятся примеры таких форс-мажоров, которые освобождают стороны от ответственности при нарушении договорных условий.
  12. Какие гарантии имеют стороны на случай порчи или поломки, указывается гарантийный срок и условия гарантийного обслуживания.
  13. Вписываются дополнительные условия, которые могут возникнуть при осуществлении сделки: страховка, язык оформления документа, условия неразглашения информации, возможность передачи прав на груз третьим лицам, количество страниц договора.
  14. В каком порядке рассматриваются споры, при невозможности разрешить разногласия путем переговоров. Обязательно требуется прописать, право какой страны должно регулировать спор.
  15. Какие санкции и рекламации могут быть применены при нарушениях, например, при неисполнении или некачественном исполнении условий контракта.
  16. По какому адресу располагаются поставщик и покупатель, обязательно указывается полный юридический адрес и банковские реквизиты.
  17. Каков срок действия контракта, то есть начало его действия и дата завершения обязательств по контракту.

Контракт скрепляется подписями сторон. Это обычно делают лица, получившие соответствующие полномочия на подписание, вписываются их должности и ФИО. Затем ставятся печати сторон.

У нас вы можете скачать внешнеэкономический контракт купли-продажи .

Внешнеэкономический контракт купли-продажи (пример)

ВЭК на поставку оборудования (образец)

Внешнеэкономический контракт на услуги

Individual employer Myrimov A.A.,___ , Russia, hereinafter referred to as the "Buyer", and company _____________, Italy, hereinafter referred to as the "Seller", represented by Mr. _______________, have concluded the present Contract for the following:

1. SUBJECT OF THE CONTRACT.
1.1. The Seller is selling and the Buyer is purchasing the equipment: 4 (four) second hand twisters mod. T2TR-99, according to the Annex N.1, which is an integral part of the Contract, hereinafter referred to as "the Goods".

2. PRICES AND THE TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT.
2.1. The price of the Goods is defined in EUR: 14.000,00 EUR/one machine. Total Contract Price: EUR 56.000,00 (fifty six thousand euro).
2.2. The price is to be understood FCA - Crespellano
2.3. The Buyer bears all costs arising from customs clearance of the Goods.
2.4. The price of the Goods remains fixed on all validity of the Contract.

3. CONDITIONS OF PAYMENT.
3.1. Payment upon the present Contract is effected by the Buyer in the following way:
- 30% advance payment for amount of EUR 16.800,00 payable within 15 days from the signing of the present contract.
- 70% advance payment for amount of EUR 39.200,00 payable before shipment of the Goods

4. TERMS OF DELIVERY
4.1. The Seller supplies the Goods to the Buyer on FCA - Crespellano terms (according to INCOTERMS - 2000).
4.2. Terms of delivery of the Goods: within 30 days from the advance payment receipt.
4.3. The Seller is obliged to transfer with Goods to the Buyer the following documents:
- Invoice - 4 originals;
- Packing List - 2 originals;
- CMR – 1 copy;
- Technical documentation of the Goods -1 copy.

5. FORCE-MAJORE
5.1.The Parties will be released from their responsibility for partial or complete non-execution of their liabilities under the present Contract, should this non-execution be caused by the following circumstances: fire, flood, earthquake or other natural phenomena as well as war actions, blockade, prohibition acts of higher state and executive bodies or other circumstances which are behind the Parties control under the present Contract. Terms of their obligations fulfillment should be extended for a period equal to that during which such circumstances last.
Thus the term of execution of obligations under this Contract is moved in proportion to time of actions of such circumstances and their consequences.
5.2.The Party which is unable to fulfill its obligations under this Contract is to inform immediately, but not later than in 15 days, the other Party in written form on the occurrence and cessation of the above circumstances, which hinder from the contract partial or complete fulfillment.
The corresponding Chamber of Commerce should confirm the above-mentioned notification. In case the suffered party doesn"t do such a notification within the indicated period, it denudes it of the right to make reference to such circumstances.
5.3.If as a result of force-majeure circumstances delay in delivery of one party will be more than 2 (two) months, the other party has a right to annul the Contract or any of its parts. However, using such a right, the parties can meet and to come to an agreement concerning conditions of avoidance.

6. ARBITRATION
6.1.Any disputes arising from this contract or in connection with it should be settled between the parties by negotiations.
6.2.If both parties cannot come to an agreement, the International Commercial Court of Arbitration at the Chamber of Commerce in Sweden, Stockholm shall decide the dispute in accordance with its rules.
6.3.The decision of the International Commercial Court of Arbitration shall be final and binding for both parties.

7. OTHER CONDITIONS
7.1.Any amendments and additions to this contract shall be made in writing, signed by an authorized representative of the present contract, and in this case they should be an integral part of the contract.
7.2.The integral part of the given Contract is: the Annex N. 1
7.3.This contract as well as other documents may be manually signed and transmitted by fax o e-mail. If legal addresses or bank details change, both parties shall give notice within 5 days by fax or telegraph.
7.4.This contract is signed in 2 copies, in the Russian and English languages, one copy for each party, both texts being equally valid.
7.5.This Contract is valid until 31.12.2010.

8. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES
The Buyer:
Individual employer Myrimov A.A. Russia, ________________________
Тel./fax: +7 (___) _______
Taxpayer Identification Number ________.
The Buyer"s bank: ______________
SWIFT: _______________
Transit currency account № __________.
The Seller: "____________"
ITALY _______________
Tel.: +39 {_____) _____ Fax: +39 (____) ________
The Seller"s bank: _____________
BOLOGNA - ITALY
ACCOUNT NR. ____________
SWIFT BIS: ______________
___________________ S----- S------
(Executive Director)

ANNEX N. 1
To the Contract № 101-10 dtd "23" March 2010
TECHNICAL SPECIFICATION FOR 4 SECOND HAND TWISTER WINDER MOD. T2TR-99 (COMPLETELY RECONDITIONED)
Machine suitable for making multi-threaded twisted yarns from 5000 up to 100000 deniers from synthetic and natural fibres.
Starting from yarn spools or bobbin.
D.C. driving motors.
TAKE-UP MANDREL for the production of SPOOLS WITHOUT TUBE
Screw box complete with ratios change for spools 10"
Dimensions, cm: 290X120X150
Gross weigh, kg: 1220
ELECTRICAL SPECIFICATIONS: Net tension 380 V 50 Hz 3-Phase
THE SELLER _____________
THE BUYER _______________

CONTRACT № 0303-09

Moscow on March, 03 th 2009

Company «1» , here in after referred to as the „Buyer” on behalf in the person of its Representative ........., acting on the basis of the Charter, on the one hand and «2» (further – „SELLER”), on behalf in the person of its represented by: General Director .................. on the other hand, have concluded the present Contract (further – Contract) as follows:

1. Subject of the contract
1.1. The SELLER carries out delivery of for the baths and whirlpool, quantity and under the prices defined in Appendices to the present contract, being its integral part.

2. The total amount of the contract
2.1. The total amount of the contract makes 70000 (seventy thousand) euro.
Cost of container, packing and marks, stacking, loading in to the truck.
The parties release each other from obligations on insurance of a cargo under the present contract.

3. Terms of Delivery
3.1. The goods is delivered by parties under the schedule coordinating by the parties on conditions EWX.
3.2. The Rules of Interpretation of Trading terms - ("Incoterms 2000 ") have a order character for the parties for the present contract.
3.3 Date of the transport document (CMR, TIR).
3.4. The SELLER has the right to deliver at own discretion the goods personally or to charge shipment to the third parties.
3.5. The BUYER is obliged to accept delivery from any of Shippers, offered by the SELLER, if it is stipulated in the appendix to the contract on a concrete party of the goods.

4. Payment
4.1. Payment is carried out by the Buyer within 10 (ten) days from the moment of exhibiting the invoice and confirmation of shipment .
4.2. In need of delivery of the goods on the terms of 100 % of an advance payment, the Seller not later than 10 days before shipment by any communication facility available at its order informs on it the Buyer by exhibiting to the Buyer of the account-proforma at a rate of 100 % from a total sum of the delivered goods. In this case the Goods should be put the Buyer or return of an advance payment not later than 60 days from advance payment date is carried out.
4.3. The Parties provide possibility of a partial advance payment.
4.4. Payment is carried out in US dollars by a remittance from the account of the BUYER into the account of the SELLER.
4.5. The parties bear all bank expenses connected with transfer of money resources, everyone in the its territory.

5. Quality of Goods
5.1. The quality of the Goods should correspond completely to standards, operating in the country-importer and to make sure the documents given out by authority organs of origin country.

6. Packing and Marking
6.1. Goods have to be packed, appropriately sealed and marked to ensure their proper identification and safety during transportation, reloading and/or storage.
6.2. Packing should provide full safety of the Goods and protect it from damage during transportation by all types of transport.
6.3. Marks of the goods carried out by its manufacturer.

7. Shipment Order
7.1. The SELLER informs the BUYER about the readiness of goods for the shipment no later than 10 (ten) days before the planned date of shipment.
7.2. The name of the goods, quantity of cargo packages, quantity of packing, gross weight and net are specified in accompanying documents. The some correction, additional writings and cleanings in the specified documents are not supposed.
7.3. After goods shipment but not later than in 24 hours, the SELLER by any ways sends to the BUYER of commercial documents originals on the shipped party of the goods, which are necessary for customs registration in the country of the importer:
- the commercial invoice in 2 copy
- the account-proforma in 2 copy

8. Acceptance of Goods
8.1. Acceptance of Goods is effected:
- Quantity of places, in accordance with quantity, indicated in the shipping documents;
- Quantity of articles, in accordance with specification and packing list;
- Quality, in accordance with p.5 of present Contract.

9. Penal Sanctions
9.1. From the part of the SELLER:
9.1.1. In case the delivery is not effected in the stipulated dates, the SELLER pays out to the BUYER penalty at the rate of 0,1% from the total value of non delivered goods per every day provision.
9.1.2. In case the expiration date exceeds 14 (fourteen) days, the SELLER pays out to the BUYER at the rate of 0,2% from the total value of non delivered goods per an every day penalty provision.
9.1.3. In case the expiration date of all goods or part of it exceeds 30 (thirty) days stipulated by the present contract and it’s Appendixes, the SELLER pays out to the BUYER the penalty at the rate of 0,5% from the total value of the contract or its non delivered part per an every day penalty provision.
9.1.4. The payment of the penalty does not release the SELLER from responsibility of fulfilling the present contact.
9.1.5. In case delivered goods do not correspond to the quality against the present contract, the SELLER pays out to the BUYER the penalty at the rate of 0,1% from initial cost of defective articles.
9.1.6. The Penalty payment of default of contract conditions does not release the SELLER from reparation of damages caused to the BUYER because of non observance of contract conditions and obligations by the SELLER.
9.2. From the part of the BUYER:
9.2.1. In case the payment is not effected in the stipulated dates against the present contract, the SELLER has the right to request the BUYER to pay out penalty at the rate of 0,1% from the total value of non paid goods per an everyday.
9.2.2. If the expiration date exceeds more than 14 (fourteen) days, the SELLER has the right to request the BUYER to pay out penalty at the rate of 0,2% from the total value of non paid goods per an everyday.
9.2.3. Payment of the penalty does not release the BUYER from responsibility of fulfilling the present contact.

10. Force majeure
10.1. The parties are released from responsibility for partial or complete nonfulfillment of their liabilities under the present contract, if the execution is caused by the circumstances of Force Majeure, appeared after conclusion of the contract, and none of parties could foresee or prevent them by reasonable measures.
10.2. Force Majeure circumstances are those events that the parties could not influence and for those they do not carry out the responsibility.
10.3. During Force Majeure circumstances the parties are released from their responsibilities and the sanctions for non fulfillment of their obligations are not adjusted.

11. Disputes
11.1. All the controversies and claims, because of the present contract are solved by negotiations. In case the disputes are not regulated by negotiations – they are transfered to Arbitration of Moscow and Moscow region.
11.2. Applicable right against the present contract is the legislation of Russian Federation.

12. Other Conditions
12.1. Each Party is not entitled to transfer the authority and responsibilities to the third person without written agreement of the other Party against the present Contract.
12.2. Any add-ins or changes to the present Contract can be made only in writing by mutual agreement and signed by authorized person from both Parties.
12.3. The Contract is formed in duplicate for each of the Party and have equal legal force.
12.4. The present Contract comes into force from the moment of its signing and is valid during 2 (two) years from the indicated date .



 
Статьи по теме:
Как и сколько печь говядину
Запекание мяса в духовке популярно среди хозяек. Если все правила соблюдены, готовое блюдо подают горячим и холодным, делают нарезки для бутербродов. Говядина в духовке станет блюдом дня, если уделить внимание подготовке мяса для запекания. Если не учесть
Почему чешутся яички и что предпринять, чтобы избавиться от дискомфорта
Многие мужчины интересуются, почему у них начинают чесаться яйца и как устранить эту причину. Одни считают, что это из-за некомфортного белья, а другие думают, что дело в нерегулярной гигиене. Так или иначе, эту проблему нужно решать. Почему чешутся яйца
Фарш для котлет из говядины и свинины: рецепт с фото
До недавнего времени я готовил котлеты только из домашнего фарша. Но буквально на днях попробовал приготовить их из куска говяжьей вырезки, честно скажу, они мне очень понравились и пришлись по вкусу всему моему семейству. Для того, чтобы котлетки получил
Схемы выведения космических аппаратов Орбиты искусственных спутников Земли
1 2 3 Ptuf 53 · 10-09-2014 Союз конечно хорошо. но стоимость выведения 1 кг груза всё же запредельная. Ранее мы обсуждали способы доставки на орбиту людей, а мне бы хотелось обсудить альтернативные ракетам способы доставки грузов (согласись з